7 Nisan 2016 Perşembe

Çeviri Bürosu


Çeviri en zor dallarda olan bilgi ve deneyim gerektiren zahmetli ve bir o kadarda dikkat gerektiren bir iştir. Daha öncesinde sürekli pratik ve hazırlık yaparak bir metni diğer bir dile aktararak sanıldığı kadar kolay olmayan özellikle Türk kültürlerinde genellikle farklı ırklara yönelmemizi sağlar. Ayrıca kitapları kullanılan makinelere dair olan nasıl kullanım verilecek olan teknikleri iyi bilmek gerekir. Elektronik ortamlarda kısa vadede işlem yapabilen doğru ve güven verici bu hizmeti veren kişiler Çeviri Bürosu dâhilinde hizmet yapabilirler. Anlaşılması imkânsız olan dilleri bile anlamak o dili konuşmak ve belirli kültür seviyesine eş değer olarak çalışarak faaliyet yapmak gerekir. Çeviri yapan kişi metine iyi egemen olacak yazılı yâda eşi değerli konuşulacak kadar bilgili olmak gerekir. Danca, Belarusça, Fransızca, Kazakça, Korece, Lazca, Lehçe, Letonca, Litvanyaca, Macarca, Hintçe, İzlandaca, Fince gibi akıl almaz diller vardır.

Dünya çapında değişmeyen sürekli gelişen tekniklerle çalışan Çeviri Bürosu Ankara hizmetleri küresel jeopolitik yerleşkede Çerkez’i, Arap, Kürt Suni, yaşarken her dili konuşmak oldukça zordur zahmet gerektirir. Bilgiye ve edebiyat gücüne iyi bağlı olan kişiler tarafından yapılır. Teknolojisi dünyasında hızla ilerlerken bu işi sahiplenmekte fayda var. Maddi kazançları oldukça fazla olan ayrıca insanların karakterlerini ve kendisini geliştirmeye yönelik başarı sağlayan hizmetlerdir. Kültürel zenginlik açısından gezmeye gittiğimizde o yerde yaşamsal faaliyet sürdürmek istiyorsa evrensel dil olan İngilizce üzerine yoğunlaşarak zaman kaybetmeden hızımızı alabiliriz. Evrensel dil olan İngilizce her ülkede standart hâkimiyet gelen en azından insanların yaşamını kolaylaştıran bir dildir. Ortak kullanım alanı olduğundan dolayı ülkeler açısından ekonomik anlamda ticaret ve güçlü ilişkiler yapılmasına olanak sağlar.


Farklı kültürleri benimseyen insanların bir arada bulundukları İngilizce Çeviri Bürosu bir resmi okumaya benzeyen sistemle çalışır. İnsanların birbirleriyle oluşan iletişimine ne anlatmak istediğine ve can veren bu sistem oldukça iki dili birbirine bağdaştıran bilgelik ve başarı gerektiren bir ilişki olmaktadır. Selamlaşmayı, insanlara merhaba demeyi zor durumlarda konuşabilmek oldukça başarılı bir durumdur. Farklı şiveleri dilin işleyiş şekline bağlı olarak anlatımını sağlayan sistemlerdir.

15 Eylül 2015 Salı

Oyun Çevirisi


Tarihin en eski dönemlerinden, günümüze kadar hep var olmuş ve insanlık tarihi boyunca da varlığını sürdürecek olan çeviri, günümüzde çok farklı boyutlara taşınmaktadır. Dünyanın, çevirilerle birlikte daha küçük bir yer haline geldiğini söylemek oldukça kolay. Zira dünyanın bir ucundaki kişiyle diğer bir ucundaki kişi, çeviri sayesinde iletişim kurabilme şansına sahiptir. Çeviriler, teknolojinin getirdiği yüksek standartlarla birlikte artık oyunlara kadar taşınmaktadır. Yoğun bir kitlenin aktif olarak oynadığı bilgisayar ve konsol oyunları çevirilerle birlikte daha büyük kitlelere ulaşabilme şansını yakalamış ve bununla birlikte doğrudan bir talep artışı olmuştur.

Oyun Çevirisinin Önemi
Oyun çevirisi, diğer çeviri türlerine göre her ne kadar daha basit bir olay gibi görünse de işin aslı öyle değildir. Oyun çevirisinin iyiden iyiye popüler hale gelmesi, beraberinde tercüme sektöründe bir hareketlenmeye yol açmıştır. Özellikle büyük firmaların oyunlarında Türkçe dil desteğine yer vermeye başlamış olmasıyla birlikte bu hareketlilik, hem oyuncular için hem de tercümanlar için pozitif bir geri dönüş sağlamıştır.
Oyun yapımcılarının dil desteği ile birlikte bazı oyunları piyasaya sürmesinin yanı sıra, bazı çevirmenler bilgisayar programları aracılığı ile de oyunların çevirilerini yapabilmektedirler. Bu şekilde yapılan çevirimlerin yapımcı firmayla ilişkili olmadığından dolayı çeviri sektörüne katkı sağlamamakta fakat oyuncular için çok büyük bir önem arz etmektedir.

Oyun Çevirisi Nasıl Yapılır
Oyun çevirileri temel olarak 2 farklı yöntemle yapılmaktadır. Bunlardan birisi dublaj diğeri ise yazılı olarak yapılan çevirilerdir.

1-Dublaj Çevirileri
Oyun yapımcıları genellikle İngilizce ana diline sahip olan oyunlar piyasaya sürmelerinden mütevellit, dublaj olarak çeviri yapacak olan çevirmenler İngilizce-Türkçe veya İngilizce-Başka bir yabancı dil olarak çevirimler yapmaktadırlar. Dublaj olarak yapılan çevirilerde, çevirmenler; bir oda içerisinde kulaklık ve mikrofon yardımı ile çalışmaktadırlar. Dublaj olarak yapılan çeviriler yeni nesil oyunlarda ortaya çıkmaya başlamıştır. Her geçen gün yapımcı firmaların daha gelişmiş firmalar haline gelmeleriyle birlikte dublaj olarak yapılan oyun çevirileri de artış gösterecektir.

2-Yazılı Oyun Çevirileri
Oyun çevirilerinin yapıldığı bir diğer yöntem de yazılı olarak yapılan çevirimlerdir. Yazılı olarak yapılan oyun çevirileri, dijital ortamda gerçekleştirilmektedir. Oyunların genellikle ara yüzü ve oyun içerisinde geçen konuşma sahneleri için, oyunun yapımcı firması tarafından farklı dillerde piyasaya oyunu sürebilmek için bu yöntem kullanılmaktadır. Yazılı oyun çevirileri, dublaj yöntemine göre daha eskiye dayanmaktadır. Yazılı oyun çeviri yöntemi de her geçen dönem gelişmekte olan bir yöntemdir.

Oyun Çevirileri için Doğru Adres
Oyun çevirilerinin giderek ihtiyaç duyulduğu ve daha önemli bir hale geldiği günümüzde, oyun çevirileri konusunda profesyonel anlamda hizmet vermekte olan ekibimizle sizlerin çözüm ortağı olmaktan kıvanç duyuyoruz. Oyun çevirileri konusunda hizmet vermekte olan ekip arkadaşlarımız, yabancı dile olan hakimiyetlerinin yanı sıra dijital ortama da hakim ve stüdyo tecrübesi olan tercümanlardan oluşmaktadır.



14 Ağustos 2015 Cuma

Tercüme Hakkında Ne Biliyorsunuz?



Tercümeyi genel olarak bir dilden başka bir dile, yani daha güncel kavramıyla kaynak dilden hedef dile metinsel veya sözlü olarak yapılan diller arası çevrimdir. Günümüzdeki haliyle tercüme kavramını incelediğimizde ise, uluslar arasında yoğun olarak kendini hissettiren etkileşimle birlikte ülkemizde de ticari ve bireysel anlamda olan etkileşim artış göstermektedir. Bununla birlikte tercüme yöntemleri, bilgisayar destekli olarak da yürütülse de otomatikleşme kavramı hala pek mümkün gözükmemektedir. Geleneksel yöntem olarak tabir edilen tercümanlar tarafından yapılmakta olan tercüme, geçmişten günümüzde hala en etkili ve en kusursuz yöntem olarak ön planda yer almaktadır.

Tercüme Kategorileri

Tercüme, günümüzdeki etkileşim özellikleriyle birlikte günlük hayatın her alanından ve aynı zamanda her iş kolundan kategoriler üzerine yapılmaktadır.
Medikal Tercümeler: Medikal tercümeler, tıbbi alan üzerine tüm konular üzerine yapılmakta olan tercümelerdir. Tıbbi aletlerden prospektüs tercümelerine kadar uzanmakta olan bu alan üzerine tercümeler için genellikle doktorlar ile birlikte çalışmalarımızı yürütmekteyiz. Tıp diline hakim olduğu kadar tercümelerin yapılacağı dile de hakim olan uzman tercümanlarımız ile medikal alanda kusursuz tercümelere imza atıyoruz.

Teknik Tercümeler: Teknik anlamda, mühendislik diline sahip olmakta olan her türlü konu üzerine teknik tercümeleri konusunda uzmanlığı bulunan tercümanlarımız ile birlikte sizlere sunmaktayız. Teknik tercümelerin kendine özel dil kalıplarının olduğunun farkında olarak çalışmalarımızı şekillendiriyor ve özenli bir şekilde işlem sürecini yürütüyoruz.

Hukuki Tercümeler: Genellikle mahkemelerce istenilmekte olan hukuki tercümeler için de sizlere çözüm ortağı oluyoruz. Yeminli ve hukukçu tercümanlarımız ile birlikte gerçekleştirdiğimiz bireysel-kurumsal hukuki tercümeler ile birlikte sizlere hem zaman kazandırıyor, hem de eksik tercümeleri oluşturuyoruz.

Ticari Tercüme: Firmalar, kurumlar ve holdinglerin ticari ilişkileri için uluslar arası düzeyde çok büyük bir öneme sahip olan ticari tercümelerde sayısal verilerin öneminin farkında olarak tercümeleri gerçekleştirmekteyiz. Ticari tercümeler, tercümanlarımız tarafından yapıldıktan sonra sayısal verileri ayrıca inceleyecek takım arkadaşlarına sahibiz. 

Akademik Tercüme: Akademik tercüme konusunda da her tercüme alanında olduğu gibi uzman akademisyenlerle birlikte varlık gösteriyoruz. En küçük bir hatayı bile kabul etmeyen akademik anlamda kategorize edilen diploma, doktora tezi gibi belgeleri ayrı bir özenle tercüme etmekteyiz.

Turizm Tercümeleri: Turizm üzerine eğitim almış olan ve yabancı dilinde uzmanlığı bulunmakta olan tercümanlarımızla birlikte turizm tercümelerinizi sizlere tam anlamıyla kusursuz bir şekilde sağlıyoruz.

Tercümeyi Nasıl Yapıyoruz?

Tercüme her ne kadar basit gibi görünse de dikkatli bir şekilde yapılmadığında sizlere zorluk yaşatabilecek bir konudur. Hem zaman konusunda vakit kaybetmemeniz hem de bütçenizin zorlanmaması adına yaptığımız tercümelere büyük bir önem gösteriyor ve tercümenin yapılış aşamalarının her birine ekstra özen gösteriyoruz.

İlk olarak sizlerden teslim almış olduğumuz metinleri, konusunda uzman tercümanlarımıza gönderiyor ve onlar tercüme aşamasını tamamladığında editörlerimize, editörlerimizden de eğer gerekiyorsa noter huzuruna gerekmiyor ise son bir kez daha kontrolünü yaparak sizlere istediğiniz yöntemle birlikte gönderiyoruz.

1 Ağustos 2015 Cumartesi

İngilizce Tercüme



İngilizce, dünyanın pek çok ülkesinde ortak dil olarak kabul edilmekle birlikte kişi bazında da en çok konuşulan diller arasında baş sırada yer almaktadır. Bununla birlikte İngilizce, sadece İngiliz milletleri arasında değil daha pek çok farklı coğrafya üzerinde resmi dil olarak kabul edilmektedir. Resmi dil olarak kabul edilmesinin yanı sıra gelişmiş ülkelerin pek çoğu üzerinde ikinci resmi dil olarak kabul görmektedir. Amerika Birleşik Devletleri üzerinde en çok konuşulan dil olmasıyla beraber İngiltere, İrlanda ve Kanada gibi ülkelerin resmi dilidir. İngilizce bu haliyle dünya üzerindeki etkileşimi güçlendiren bir dildir. Sadece belli başlı bir alan üzerine değil pek çok farklı alan üzerine uluslar arası iletişim için İngilizce kullanılmaktadır. Bilim, diplomasi, ticaret ve iletişim başta olmak üzere daha pek çok farklı alanda İngilizce Tercüme önem kazanmaktadır.

İngilizce Tercüme, İngilizce üzerine üniversite düzeyinde eğitim almış ve dile karşı hakimiyet kazanmış olan tercümanlar tarafından yapılmalıdır. İngilizcenin uluslar arası düzeyde bağlayıcılık kazanabilmesi ancak bu şekilde mümkün olmaktadır. Günümüzde baktığımızda, temel düzeyde İngilizce bilgisine sahip kişilerin de tercüme görevi üstlenmesi tercümelerde problemler ortaya çıkarmaktadır. İngilizce Tercüme için gerekli olan bir diğer özellik ise tercümenin yapılacağı konu üzerine etkin bir şekilde bilgi sahibi olunmasıdır. Terminoloji bilgisinin tıbbi, teknik vb. kategorilerde İngilizcede önemi çok yoğundur.

İngilizce Tercümenin Önemi
İngilizce, geçmişten günümüze kadar büyük bir alana yayılmış ve halen gelişimini sürdürmektedir. Ülkemizin son zamanlarda artış gösteren özellikle ticaret alanında ivmelenen grafiğe sahip olması İngilizce Tercüme için olan talebi de artırmıştır. İngilizce Tercüme, hem bireysel konular üzerine hem de resmi konular üzerine ülkemizde en çok ihtiyaç duyulan tercüme dilidir.

İngilizce Tercümede Dikkat Edilmesi Gerekenler
İngilizcenin gramer yapısı tercümanlar tarafından dikkat edilmesi ve özen gösterilmesi gereken ilk konu olarak ortaya çıkmaktadır. Çünkü bireysel konularda olmasa bile resmi konularda ileri seviyede İngilizce bilgisi gerektiğinden dolayı tercümanların bu süreci başarılı bir şekilde yürütebilmesi adına yoğun bir deneyim sahibi olması gerekmektedir.
                                                                                               
Kaliteli İngilizce Tercüme Nasıl Olmalı?
Her tercüme dilinde olduğu gibi İngilizce Tercüme için de kalite olmazsa olmaz ön şartlardan biri olarak gözükmektedir. Kaliteli bir İngilizce Tercümenin belli başlı şartları bulunmaktadır. Her şeyden önce kaliteli bir İngilizce Tercüme, akıcı bir şekilde olmalı ve cümleler anlamlı bir şekilde sıralanmalıdır. Bu noktada noktalama işaretlerinin yer olarak düzgün bir şekilde konumlandırılması da gerekmektedir.
Bununla birlikte bir diğer kritik nokta da kelimelerin doğru anlamları ile birlikte doğru bir şekilde kullanılmasıdır.

Tercüme içerisinde dikkat edilmesi gereken bu konuların yanı sıra tercümenin bitmiş halinin de tercümeyi kaliteli hale getirmesi beklenmektedir. Bu nedenle tamamlanmış olan bir tercümenin tüm detaylarıyla birlikte kontrol edilmesi kalite kriterleri arasında yer almaktadır.


27 Temmuz 2015 Pazartesi

Simultane Çeviri



Simultane Çeviri, sözlü çevirilerin alt dallarından birisidir. Çevirilerin daha geniş kitlere ulaşmasının önemli olduğu günümüzde simultane çeviri büyük bir önem kazanmış durumdadır. Simultane olarak yapılan çeviriler; özel olarak donanıma sahip olan bir kabin içerisinde gerçekleşmektedir. Çevirmenler bu kabin içerisinde kulaklarındaki kulaklıktan konuşmacıyı dinlemekle birlikte, önlerindeki mikrofonla da tercümeleri yapmaktadırlar. Eş zamanlı bir şekilde yapılan bu çeviri türü için çevirmenler özel bir eğitim sürecinden geçmekte ve bu konu üzerine yetenekli olmalılardır. Tercümanlar bu çeviri türünde konuşmacıyla eş zamanlı olarak yaptığı çevirimleri eş zamanlı olarak da sonlandırmaktadırlar.

Simultane Tercümanın Görevi Nedir?
Simultane çeviri için tercümanlar, konuşmacıların kullanmış olduğu cümlelerin tamamını eksiksi ve aralıksız olarak konuşma boyuca çevirmekte olan tercümanlardır. Simultane çeviriyi de ardıl çevirilerden ayıran nokta tam olarak da tam da bu özelliğidir.

Simultane Çevirinin Artıları Nedir?
Simultane çevirinin ilk ve en büyük artısı, farklı ülkelerden belli bir yerde toplu halde bulunan ve konuşmayıcı dinleyen herkesin konuşmayı anlamasını sağlıyor olmasıdır. Özellikle uluslar arası toplantılarda ve konferanslarda bağlayıcı olması simultane çevirinin en büyük ve önemli özellikleri arasında yer almaktadır.
Bu çeviri yönteminin bir diğer artısı ise hem dinleyicilere hem de konuşmacılara zaman kazandırmasıdır. Eş zamanlı olarak yapıldığından dolayı bu özelliğiyle birlikte iki taraf için büyük bir öneme sahiptir.
Simultane çeviri yönteminin bir başka artısı ise konuşmacının geniş kitlelere hitap edebilmesidir. Bir konferansta konuşmacılar bu çeviri yöntemi sayesinde sadece bir ulusa değil, dünyanın pek çok ulusuna seslenebilme şansına sahip olmaktadırlar.
  
Simultane Çeviri Hangi Tercümanlar Tarafından Yapılır?
Sözlü çeviri yöntemlerinin önemli bir yapı taşı olan simultane çeviriler, ayrıcalıklı ve özenli bir şekilde yapılmalıdır. Aynı zamanda bu şekilde çeviri yapabilecek tercümanların belli başlı özelliklere sahip olması gerekmektedir. Sadece çeviri dilleri arasında eğitim almış olması herhangi bir tercümanın simultane olarak çeviriler yapabileceği anlamını taşımamaktadır.

Simultane olarak eş zamanlı bir şekilde çevirim yapacak tercümanların her zaman için yüksek konsantrasyona sahip olması gerektiği gibi aynı zamanda zincirleme bir şekilde gelişen cümlelerin tamamını düzgün ve anlamlı bir şekilde ifade edebilmesi de oldukça önemlidir.
Simultane Çeviriye Hangi Alanlarda İhtiyaç Duyulur?
Simultane çeviri temel olara; konferanslarda, sempozyumlarda, seminerlerde, kongrelerde ve canlı yayınlarda sıklıkla yapılmaktadır. Bu tür programlarda dinleyici kitlesinin farklı etnik kökenden insanlarla oluşmasıyla birlikte simultane çeviri önem kazanmaktadır.

Simultane Çeviride Tercüman Kalitesinin Önemi Nedir?
Simultane Çeviri için tercüman kalitesi de oldukça önemli bir noktadır. Buradaki kaliteden kasıt; tercümanın kitleye hitap edişi, diksiyonu ve konuşmacıyla aynı zamanda çevirileri düzgün bir şekilde yaparak ifade edebilmesidir.

Simultane Çeviriler Hangi Dillerde Yapılır?

Sözlü olarak yapılan çeviri yöntemlerinden olan simultane çeviri, günümüzde artık hemen her dil arasında yapılabilmektedir.

14 Temmuz 2015 Salı

Tercüme Büroları


Modernleşen dünyanın getirisi olarak, uluslar arası düzeyde artan ilişkiler artık sadece kurumsal anlamda değil aynı zamanda bireysel anlamda da popüler bir şekilde karşımıza çıkıyor. Bu ilişkiler arasında doğru bir şekilde köprünün oluşmasını ise hiç şüphesiz tercüme büroları sağlıyor.

Tercüme Büroları; günümüzde, özellikle uluslar arası düzeyde iş yapanlar için birer bağlayıcı niteliğini taşıyor. Firmalar arası yazışma, sözleşme, antlaşma gibi metinler için ise gerekli olan yeminli tercüme büroları birçok farklı dilde hizmet verebiliyor. Aynı zamanda yine yeminli tercüme büroları, kurumların olduğu kadar resmiyet düzeyinde tercümesi yapılması gereken belgeler için bireyler için de hizmet vermektedir.


Tercüme Büroları’nın çalışma yöntemleri, tercümanlara göre birbirinden farklı nitelikler kazanıyor. Bazı tercüme büroları yeminli tercümeler sunarken bazı tercüme büroları ise yeminsiz tercümeler ile müşteri portföyünü oluşturuyor. Aynı şekilde bu durum yazılı ve sözlü tercümeler için de geçerli. Artık günümüzde çoğu büronun tüm hizmetleri bir arada verme gibi ekstraları bulunsa da, tercüme bürolarının güvenilirliği en doğru şekilde, referanslarıyla birlikte ölçülüyor.

5 Temmuz 2015 Pazar

Tercüme Ankara


Dünya, her geçen gün giderek artan bir etkileşim zincirine sahip oluyor ve bu durum sürekli artarak ilerlemeye devam ediyor. Ülkemizin başkenti olan Ankara ise, dünya üzerinden pek çok farklı uluslar arası kuruma ev sahipliği yapıyor ve aynı zamanda birçok farklı devlet dairesini de içerisinde bulunduruyor. Başkent Ankara’da bulunan nüfusun çoğunluk oranına baktığımızda ise bu durumu kanıtlar nitelikte sonuçlar ön plana çıkıyor. Tüm bunlarla birlikte Ankara’ya sadece kurumsal nüfus hakim demek de elbette yanlış bir tanım olacaktır. Bireysel olarak da baktığımızda Ankara, en yoğun nüfusa sahip şehirlerimizin başında geliyor. Bütün bunlarla birlikte, Ankara ülkemizdeki tercümenin en çok gereksinim duyulduğu şehir olarak ön planda yer alıyor.

Ankara Yeminli Tercüme

Ankara’da bulunan kurumsal nüfusun yoğunluğundan bahsetmiştik. Hal böyle olunca, kurumlar için yeminli tercüme oldukça büyük bir öneme sahip oluyor. Tercüme Ankara ekibi olarak; ticari sözleşme belgeleri çevirileri, kontrat belgeleri çevirileri, patent ve lisans belgelerinin çevirileri, mahkeme evraklarının çevirileri, evlilik cüzdanı çevirileri, yerleşim yeri belgesi (ikametgah) çevirileri, boşanma belgelerinin çevirileri, diploma (lisans, yüksek lisans) çevirileri, ehliyetlerin çevirileri, vekaletnamelerin çevirileri, ihtarname çevirileri, vasiyetname çevirileri, tapu belgeleri çevirileri başta olmak üzere verdiğimiz yeminli tercüme hizmetimizle eksiksiz ve kusursuz tercümeleri hem bireyler hem de kurumlar için sağlamaktayız.

Tercüme Ankara olarak sağladığımız yeminli tercümelerde editörlerimizin onayını almakla birlikte, noterden de yapılan tercümeler için onay almaktayız.

Ankara Ticari Belge Tercümeleri

Ankara’nın kurumsal yoğunluklu nüfus oranından gelen ihtiyacın en çok olduğu tercüme tiplerinin başında ticari tercümeler yer almaktadır. Küçük-büyük fark etmeksizin kurumların uluslar arası ticari ilişkileri beraberinde büyük bir talebi getirmektedir.

Tercüme Ankara ekibimizle ticari yazım diline sahip ve ticari konular üzerine uzmanlığı bulunan tercümanlarımız ile birlikte; ticari teklif metinleri çevirileri, ticari sözleşme çevirileri, ticari dokümanların çevirileri, firmalar arası ihale çevirileri, şirketlerin toplantı tutanak metinleri gibi ticari tercümeleri gerçekleştirmekteyiz.
Ticari tercümelerde yer alan rakamsal değerlerin öneminin farkında olarak, rakamsal değerleri ayrıca kontrol edecek olan tercüme ekibi ile birlikte faaliyet göstermekteyiz.

Ankara Teknik Belge Tercümeleri

Tercüme Ankara ekibimizle başlıca faaliyet gösterdiğimiz alanlardan biri de teknik belge tercümeleridir. Şirketler arasında; teknik şartname çevirileri, makine-ekipman onarım, bakım ve kullanma kılavuzları çevirileri gibi çeviriler ile teknik düzeyde ilişkilerinizi güçlendirmekteyiz. Teknik belge tercümelerini genellikle mühendislerimiz ve teknisyenlerimiz ile birlikte gerçekleştirmekte ve teknik bir dille kusursuz bir şekilde sizlere sağlamaktayız.

Ankara Hukuki Belge Tercümeleri

Alanlarında uzman hukukçu tercümanlarımız ile birlikte Tercüme Ankara ekibi olarak hukuki tercümelerinizi sıfır hata prensibiyle gerçekleştirmekteyiz. Hukuki tercümeleri; kanunların çevirileri, yönetmeliklerin çevirileri, vergi evraklarının çevirileri, mahkeme evraklarının çevirileri gibi tüm hukuki alanlar üzerine yapabilmekteyiz.

Ankara Sözlü (Ardıl ve Simultane Tercümeleri)


Tercüme Ankara olarak verdiğimiz bir diğer tercüme çeşidi ise sözlü tercümeler oluyor. Yine alanlarında uzman ve hitap yeteneği yüksek tercümanlarımız ile sizlere kusursuz ardıl ve simultane tercüme hizmeti sağlıyoruz.

Ankara'daki her türlü tercüme ve çeviri ihtiyaçlarınız için http://turkiyetercumeceviri.com/ web sitesindeki iletişim bilgilerinden yeminli tercüme ve Ankara tercüme konularında destek alabilirsiniz.