Simultane tercüme, eş zamanlı olarak yapılan tercümelere verilen addır. Bu tarz
tercümeler genellikle firmalar tarafından tercih edilmektedir.
Simultane Tercüme Nasıl
Yapılmaktadır?
Simultane tercüme yapacak olan tercümanlar mikrofon, kulaklık kullanmaktadırlar ve
kabinlerde tercüme işlemlerini yapmaktadırlar. Simultane tercümeler, eş zamanlı
olarak yapıldığı için ortamdaki konuşmacıyı dinleyen tercüman konuşmacıyla aynı
anda tercümeyi yapmaktadır. Bu aşamada tercüman, kulaklığı tercümesi yapılacak
olan kişiyi dinlemek için ve mikrofonu da ortamda bulunan ve konuşmacının
tercümesini dinleyicilere aktarmak için kullanmaktadır.
Simultane
olarak yapılan tercümeler bir ortamda sadece bir tercümanla gerçekleşmeyebilir.
Simultane tercümenin belki de en önemli özelliği burada ortaya çıkmaktadır.
Konuşmacılar için yapılacak olan tercüme her zaman sadece bir tek dille sınırlı
kalmayabilir. Bu durumda birden fazla tercüman konuşmacıyı farklı dillerde
tercüme edebilmektedir. Başarılı bir simultane tercüme yapmak ise profesyonel
ekipmanlar olmazsa olmazdır.
Simultane Tercümanlar
Simultane tercüme yapma niteliğine sahip tercümanların, bu tip tercümeleri yaptıkları
çalışma alanları oldukça geniş bir yelpazede ele alınmaktadır. Yoğun olarak
siyaset dünyasında simultane tercümeler yer alsa da; spor, iş anlaşmaları ve
görüşmeleri, röportajlar, basın toplantıları gibi birçok farklı alanda eş
zamanlı tercümeler yapılmaktadır.
Simultane
tercümanlar hakkında varılan genel kanı olan mütercim-tercüman eğitimi almış
biri bu işi yapabilir düşüncesi, son derece yanlıştır. Zira metin
tercümelerinde iyi işler çıkarabilen mütercim-tercümanlar, sözel olarak eşzamanlı çeviri yapabilme konusunda yetersiz kalabilirler.
Simultane tercümanlar, eş zamanlı olarak çeviri yapacaklarından dolayı hataya kesinlikle
yer yoktur ve yapılan hataların da aynı şekilde geri dönüşü yoktur.
Özellikle
simultane tercüme yapacak kişiler uluslar arası düzeyde konuşmalar,
konferanslar ve görüşmeler için çeviri yapacaklarsa kesinlikle deneyim sahibi
olmalı ve hızlı düşünce yeteneğine sahip olmalılardır. Simultane tercüman, aynı zamanda çevirisi
yapılacak olan dillere kesinlikle hakim olmalıdır.
Simultane Tercümenin Yapıldığı
Alanlar
Konferanslar
Sempozyumlar
Seminerler
Televizyon
Programları
Canlı Yayınlar
Basın
Toplantıları
Uluslararası
düzeyde kitle tarafından izlenen ve dinlen; kongreler, görüşmeler ve siyasi
birliktelikler.
Simultane Tercümenin Artıları
Zaman
kaybının önüne geçerler.
Simultane
tercümeler, aynı anda birden fazla dilin çevrilmesine olanak sağlarlar.
Konuşmacıları
dinleyecek olanların sayısı kısıtlı değildir.
Bir önceki yazımızda Ardıl çeviri ile ilgili makalemizi okuyabilirsiniz: http://mutercim-tercuman.blogspot.com.tr/2015/05/ardl-ceviri.html
Bir önceki yazımızda Ardıl çeviri ile ilgili makalemizi okuyabilirsiniz: http://mutercim-tercuman.blogspot.com.tr/2015/05/ardl-ceviri.html
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder