3 Haziran 2015 Çarşamba

Simultane Tercüme



Simultane tercüme, eş zamanlı olarak yapılan tercümelere verilen addır. Bu tarz tercümeler genellikle firmalar tarafından tercih edilmektedir.

Simultane Tercüme Nasıl Yapılmaktadır?
Simultane tercüme yapacak olan tercümanlar mikrofon, kulaklık kullanmaktadırlar ve kabinlerde tercüme işlemlerini yapmaktadırlar. Simultane tercümeler, eş zamanlı olarak yapıldığı için ortamdaki konuşmacıyı dinleyen tercüman konuşmacıyla aynı anda tercümeyi yapmaktadır. Bu aşamada tercüman, kulaklığı tercümesi yapılacak olan kişiyi dinlemek için ve mikrofonu da ortamda bulunan ve konuşmacının tercümesini dinleyicilere aktarmak için kullanmaktadır.

Simultane olarak yapılan tercümeler bir ortamda sadece bir tercümanla gerçekleşmeyebilir. Simultane tercümenin belki de en önemli özelliği burada ortaya çıkmaktadır. Konuşmacılar için yapılacak olan tercüme her zaman sadece bir tek dille sınırlı kalmayabilir. Bu durumda birden fazla tercüman konuşmacıyı farklı dillerde tercüme edebilmektedir. Başarılı bir simultane tercüme yapmak ise profesyonel ekipmanlar olmazsa olmazdır.

Simultane Tercümanlar
Simultane tercüme yapma niteliğine sahip tercümanların, bu tip tercümeleri yaptıkları çalışma alanları oldukça geniş bir yelpazede ele alınmaktadır. Yoğun olarak siyaset dünyasında simultane tercümeler yer alsa da; spor, iş anlaşmaları ve görüşmeleri, röportajlar, basın toplantıları gibi birçok farklı alanda eş zamanlı tercümeler yapılmaktadır.

Simultane tercümanlar hakkında varılan genel kanı olan mütercim-tercüman eğitimi almış biri bu işi yapabilir düşüncesi, son derece yanlıştır. Zira metin tercümelerinde iyi işler çıkarabilen mütercim-tercümanlar, sözel olarak eşzamanlı çeviri yapabilme konusunda yetersiz kalabilirler.

Simultane tercümanlar, eş zamanlı olarak çeviri yapacaklarından dolayı hataya kesinlikle yer yoktur ve yapılan hataların da aynı şekilde geri dönüşü yoktur.

Özellikle simultane tercüme yapacak kişiler uluslar arası düzeyde konuşmalar, konferanslar ve görüşmeler için çeviri yapacaklarsa kesinlikle deneyim sahibi olmalı ve hızlı düşünce yeteneğine sahip olmalılardır.  Simultane tercüman, aynı zamanda çevirisi yapılacak olan dillere kesinlikle hakim olmalıdır.

Simultane Tercümenin Yapıldığı Alanlar
Konferanslar
Sempozyumlar
Seminerler
Televizyon Programları
Canlı Yayınlar
Basın Toplantıları
Uluslararası düzeyde kitle tarafından izlenen ve dinlen; kongreler, görüşmeler ve siyasi birliktelikler.

Simultane Tercümenin Artıları
Zaman kaybının önüne geçerler.
Simultane tercümeler, aynı anda birden fazla dilin çevrilmesine olanak sağlarlar.

Konuşmacıları dinleyecek olanların sayısı kısıtlı değildir.

Bir önceki yazımızda Ardıl çeviri ile ilgili makalemizi okuyabilirsiniz: http://mutercim-tercuman.blogspot.com.tr/2015/05/ardl-ceviri.html

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder